The Transcendent Powers of the Tathāgata

Thereupon the bodhisattva mahāsattvas equal to the number of particles in the great manifold cosmos, who had emerged from the earth, all in the pres- ence of the Buddha gazed singlemindedly at his face with their palms pressed together, and spoke to the Buddha, saying: “O Bhagavat, after the parinirvāṇa of the Buddha, we will teach this sutra extensively in the lands of the Bha- gavat’s separate forms, at the time of his extinction. Why is this? Because we also wish to attain this true, pure, great Dharma, and to preserve, recite, explain, copy, and make offerings to it.”

Then the Bhagavat manifested his great transcendent powers in the pres- ence of Mañjuśrī and other immeasurable hundreds of thousands of myriads of koṭis of bodhisattva mahāsattvas who had long lived in this sahā world, such humans and nonhumans as monks, nuns, laymen, and laywomen, devas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, and mahoragas. He put out his wide and long tongue which reached upward to the Brahma world. He emitted innumerable and immeasurable colored rays of light from all his pores and universally illuminated the worlds of the ten directions.

All the buddhas sitting on the lion seats under the jeweled trees also put out their wide and long tongues and emitted immeasurable rays of light in the same way. Śākyamuni Buddha and the other buddhas under the jeweled trees manifested transcendent powers while fully hundreds of thousands of years passed.

After this they drew back their tongues, coughed, and snapped their fingers together in unison. Those two sounds penetrated throughout the var- ious buddha worlds of the ten directions and the earth quaked in six ways.

Through the transcendent powers of the Buddha, all the sentient beings in these worlds—humans and such nonhumans as devas, nāgas, yakṣas, gan- dharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, and mahoragas—saw all the buddhas sitting on the lion seats under the immeasurable, limitless hundreds of thou- sands of myriads of koṭis of jeweled trees in this sahā world.

They saw Śākyamuni Buddha sitting on the lion seat in the jeweled stupa, together with Tathāgata Prabhūtaratna. They also saw immeasurable, limitless hundreds of thousands of myriads of koṭis of bodhisattva mahāsattvas and the fourfold assembly respectfully surrounding Śākyamuni Buddha. After seeing this, they all rejoiced greatly at having attained this unprece- dented experience. At the same time all the devas spoke loudly while in the air, saying: “Beyond these immeasurable, limitless hundreds of thousands of myriads of koṭis of incalculable worlds, there is a land called Sahā. In it is a buddha called Śākyamuni. For the sake of the bodhisattva mahāsattvas he now teaches the Mahayana sutra called the Lotus Sutra, the instruction for bodhisattvas and treasured lore of the buddhas. You should rejoice deeply. You should also honor and pay homage to Śākyamuni Buddha.”

Hearing this voice in the air, all those sentient beings pressed their palms together, faced the sahā world and said: “We take refuge in Śākyamuni Buddha. We take refuge in Śākyamuni Buddha.”

All of them scattered various kinds of flowers, incense, necklaces, ban- ners, canopies, ornaments, jewels, and other beautiful things over the sahā world from afar. All that had been scattered formed together from the ten directions like a cloud and was transformed into a jeweled screen that cov- ered all the buddhas. Then the worlds of the ten directions became pellucid, without obstruction, as if they were one buddha land.

Thereupon the Buddha addressed the great assembly of bodhisattvas, beginning with Viśiṣṭacāritra:

“The transcendent powers of the buddhas are as immeasurable, limit- less, and inconceivable as this. Yet if I were to use these transcendent pow- ers to teach the benefits of this sutra so that it would be entrusted to you for immeasurable, limitless, hundreds of thousands of myriads of koṭis of incal- culable kalpas, I would not be able to reach the end of these qualities. To sum up, in this sutra I have clearly revealed and taught all the teachings of the Tathāgata, all the transcendent powers of the Tathāgata, all the treasure houses of the hidden essence of the Tathāgata, and all the profound aspects of the Tathāgata. For this reason, after the parinirvāṇa of the Tathāgata, you should wholeheartedly preserve, recite, explain, and copy it, and practice


according to the teaching. Those who accept, recite, explain, and copy it, and practice according to the teaching, in whichever land they may be, in a place where the sutra abides—either in a garden, a forest, under a tree, in a monk’s chamber, in a layman’s house, in a palace, on a mountain, in a val- ley, or in the wilderness—in all of these places they should erect and pay homage to a monument. Why is this? Because you should know that these places are the terraces of enlightenment where all the buddhas have attained highest, complete enlightenment, where all the buddhas have turned the wheel of the Dharma, and where all the buddhas entered parinirvāṇa.”

Thereupon the Bhagavat, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses:

The buddhas, world-inspirers,

Abiding in their great transcendent powers, Manifest this immeasurable power

In order to gladden sentient beings.

Their tongues reach up to the Brahma world And they emit innumerable rays of light From their bodies.

They manifest this marvel

For those who seek for the buddha path. The coughing and snapping sounds

Of the buddhas are universally heard In the lands of the ten directions.

The earth quakes in six ways. Because this sutra can be preserved After the nirvana of the Buddha,

All the buddhas rejoice and manifest Their immeasurable transcendent powers. Even if, for immeasurable kalpas,

They praise those who preserve this sutra, In order to entrust it,

They will not reach the limit of their merit. The qualities of those people are

Limitless and endless,

Just like the boundless sky

In the ten directions.

Those who preserve this sutra Have already seen me,

The Buddha Prabhūtaratna,

And the various magically created forms; And today they see all the bodhisattvas

I have led and inspired up until now. Those who preserve this sutra

Will gladden me, my magically created forms, As well as the Buddha Prabhūtaratna

Who has entered nirvana.

They will also see, gladden, and pay homage to

The past and future buddhas, and those who are present In the ten directions.

Those who preserve this sutra

Will before long attain the Dharma, The hidden essence,

Which was attained by the buddhas Seated upon the terrace of enlightenment. Those who preserve this sutra

Will explain the meaning of the Dharma,

The names and phrases, joyfully and with undying vigor, Like the wind in the sky

That has no obstruction whatsoever. After the parinirvāṇa of the Tathāgata, They will know the causes and conditions And the sequences of the sutras

Taught by the Buddha, And will explain the truth

In accordance with its meaning. As the light of the sun and moon Eliminates the darkness,

These people practicing in the world

Will extinguish the blindness of sentient beings, Teaching innumerable bodhisattvas


To dwell ultimately in the single vehicle. For this reason,

The wise, hearing of the benefits of these merits, Should preserve this sutra

After my nirvana.

Those people will be resolute and will Unwaveringly follow the buddha path.